พอดคาสต์

The Story of Exodus: The Anglo-Saxon Version

The Story of Exodus: The Anglo-Saxon Version

โดยDanièle Cybulskie

ในแองโกล - แซกซอนอังกฤษความเชื่อของคริสเตียนเป็นส่วนพื้นฐานของชีวิตประจำวันและวัฒนธรรมแม้ว่าพระคัมภีร์จะไม่สามารถเข้าถึงได้สำหรับคริสเตียนจำนวนมากเนื่องจากมีอุปสรรคทั้งในด้านการอ่านออกเขียนได้และในภาษา ด้วยความพยายามที่จะทำให้เรื่องราวในพระคัมภีร์มีความเกี่ยวข้องน่าจดจำและ (ส่วนใหญ่) เข้าใจนักบวชชาวอังกฤษบางคนจึงนำเรื่องราวในพระคัมภีร์เดิมมาดัดแปลงให้เป็นบทกวีแองโกล - แซกซอนที่สวยงามและแตกต่างอย่างชัดเจน

เช่นเดียวกับบทกวีแองโกล - แซกซอนอื่น ๆ การบรรยายในพระคัมภีร์เหล่านี้อยู่ในรูปแบบของกวีนิพนธ์เชิงอรรถโดยเน้นสองด้านที่ด้านใดด้านหนึ่งของcæsura (หยุดชั่วคราว) (ฉันอธิบายคุณลักษณะเหล่านี้ของบทกวีแองโกล - แซกซอนอีกเล็กน้อยใน โพสต์อื่นสำหรับผู้ที่สนใจ) พวกเขายังให้สิ่งที่พวกเขาต้องการแก่ผู้ชมในแง่ของความชอบในการเล่าเรื่องโดยไม่ต้องเสียสละเนื้อหาที่สำคัญทั้งหมด

การรวบรวมของ Daniel Anlezark เรื่องเล่าในพันธสัญญาเดิม มีหนึ่งในตัวอย่างที่ฉันชอบมากที่สุดของมหากาพย์เรื่องนี้ในพระคัมภีร์เรื่องหันแองโกล - แซกซอนในหนังสือ Exodus ฉบับกวีที่ไม่ระบุชื่อ: เรื่องราวของโมเสสฟาโรห์และทะเลแดง ใน ละตินภูมิฐานพระคัมภีร์ฟาโรห์และกองทัพของเขาถูกกวาดล้างโดยพื้นฐานเพียงไม่กี่บรรทัด:

reverseaeque sunt aquae et operuerunt currus et equites cuncti exerciseitus Pharaonis qui sequentes ingressi fuerant mare ne ผิดปกติ quidem superfuit ex eis

และน้ำก็ไหลกลับมาปกคลุมรถรบและพลม้าของกองทัพฟาโรห์ทุกคนที่เข้ามาในทะเลตามหลังพวกเขาและที่นั่นก็ไม่มากเท่าที่เหลืออยู่ (อพยพ 14:28)

อย่างไรก็ตามในเวอร์ชันแองโกล - แซกซอนมีบทกวีที่งดงามมากกว่าห้าสิบบรรทัด นี่คือตัวอย่างเพียงสิบหกบรรทัด (คำแปลของ Anlezark):

กระแสน้ำยืนพายุขึ้นไปสูงถึงสวรรค์การต่อสู้ที่คร่ำครวญครั้งยิ่งใหญ่ที่สุด คนที่เกลียดชังกรีดร้องด้วยเสียงแห่งโชคชะตา - ท้องฟ้าเบื้องบนมืดลง - เลือดท่วมตัว เชิงเทินของโล่นั้นถูกทำลายการตายในทะเลที่ยิ่งใหญ่ที่สุดได้กัดเซาะท้องฟ้าผู้กล้าหาญพินาศกษัตริย์ในความงดงามของพวกเขา ตัวเลือกนั้นอ่อนตัวลงก่อนที่จะเป็นแนวหน้าของทะเล - โล่นั้นส่องแสงเหนือนักรบ, กำแพงทะเลขึ้นไป, กระแสน้ำในทะเลที่กล้าหาญ กองกำลังถูกหล่อหลอมอย่างแน่นหนาในการเข่นฆ่ากระแสที่อ่อนแอของการรุกคืบถูกขัดขวางโดยเกราะ แซนด์รอคอยกองทัพที่ถึงวาระเมื่อแม่น้ำแห่งคลื่นทะเลที่เคยเย็นยะเยือกพร้อมกับการไหลของเกลือกลับมาจากเส้นทางที่เปลี่ยนไปเพื่อค้นหารากฐานที่เป็นนิรันดร์ที่คุ้นเคยผู้ส่งสารแห่งความทุกข์ที่เปลือยเปล่าวิญญาณเร่ร่อนที่เป็นศัตรูซึ่งเข้าครอบงำศัตรู (ล. 460-476)

ตัวอย่างเล็ก ๆ น้อย ๆ จาก Exodus นี้ไม่ได้สูญเสียความรู้สึกของคำดั้งเดิม แต่ได้ขยายเพื่อให้น้ำหนักมากขึ้นกับสิ่งเหล่านั้นที่เป็นเรื่องธรรมดาของบทกวีมหากาพย์แองโกล - แซกซอน: ความงามที่ไร้ความปรานีของทะเล นักรบในอ้อมแขน เลือดและการฆ่า มันทำให้ฉันนึกถึงการต่อสู้ของ Beowulf กับสัตว์ทะเลเสมอโดยเฉพาะอย่างยิ่งแม่ของ Grendel ในภาพที่ชวนให้นึกถึงทะเลที่มีฟองด้วยเลือด

ในขณะที่บัญชีที่ขยายออกไปมากนี้อาจมีดราม่ามากกว่าบัญชีที่แห้งแล้งของ Vulgate (ไม่ได้ตั้งใจเล่นสำนวน) แต่ผู้เขียนไม่เคยปล่อยให้เวอร์ชันของเขาสูญเสียโฟกัส: ชัยชนะนี้เกิดขึ้นได้เท่านั้นเขาเน้นโดยการแทรกแซงของพระเจ้าไม่ใช่โดยการกระทำของมนุษย์ ในรูปแบบแองโกล - แซกซอนที่แท้จริงเขาเรียกสิ่งนี้ว่า "หัตถศิลป์ของพระเจ้า - ผู้ที่มีฟองเป็นฟองผู้พิทักษ์น้ำท่วม" (ล. 473-494) ในขณะที่ผู้เขียนใช้อุปกรณ์ของกวีนิพนธ์มหากาพย์ แต่เขาให้พระเจ้าเป็นวีรบุรุษไม่ใช่มนุษย์

ผู้เขียนที่ชาญฉลาดของบทกวีในพระคัมภีร์ไบเบิลแองโกล - แซกซอนเหล่านี้รู้จักผู้ชมของพวกเขาดึงดูดผู้อ่านและผู้ฟังด้วยการเล่าเรื่องราวในพันธสัญญาเดิมในรูปแบบมหากาพย์ที่ทั้งคุ้นเคยและเป็นที่รัก ผลลัพธ์ที่ได้คือวิธีใหม่ที่สวยงามในการดูเรื่องราวเก่า ๆ สำหรับทั้งแองโกล - แอกซอนและสำหรับผู้คนที่ตามมา

สำหรับคำแปลที่สวยงามของ Exodus นี้โปรดดู Anlezark’s ที่เหลือ เรื่องเล่าในพันธสัญญาเดิม.

คุณสามารถติดตามDanièle Cybulskie ได้ทาง Twitter@ 5MinMedievalist


ดูวิดีโอ: ONE NIGHT WITH THE KING Esther the Bible Movie (มกราคม 2022).